ล่ามนักกีฬาอาชีพ อาชีพที่หลายๆ คน รวมถึงน้องๆ ที่เรียนญี่ปุ่นหรือชอบฟุตบอล Inbox หาผมว่าอยากลองทำ เดี๋ยวผมจะเล่าให้ฟัง ว่ามันเป็นยังไง EP.2 By ทิซัง (^^)
ผมมีความชอบส่วนตัวที่เป็นเหมือนงานอดิเรกอยู่ไม่กี่อย่าง เล่นดนตรี แต่งรถ ดูบอล ภาษาญี่ปุ่น ซึ่งส่วนใหญ่ก็เป็นความชอบของเด็กผู้ชายปรกติคนนึง…
จากสอนหนังสืออยู่ 4-5 ปี ขณะที่ก็กำลังคิดว่าอยากลองทำอย่างอื่นแล้ว อยู่ๆ Natto (ปัจจุบันเจ้าของเพจ Jdoradic) เพื่อนร่วมรุ่นตอนมหาลัยก็โทรมาถามว่าอยากทำงานเชิงประสานงาน พร้อมกลับแปล ต้นฉบับหนังสือ รถจากญี่ปุ่นไหม ผมก็ไม่ลังเลใจการออกไปเจอโลกใหม่ไปอยู่กับบริษัท Inspire บริษัทลูกภายใต้บ้านใหญ่ บริษัท Siamsport ซึ่งเล่มแรกออกในปี 2010
บ้านนี้ถือเป็นที่ที่ทำให้ผมได้เติบโต พัฒนารอบด้าน แน่นอนว่าผมชอบแต่งรถ แต่เราก็ไม่ได้รู้ทุกคำ อาศัยว่าช่วงเรียนเอกญี่ปุ่น ท่องจำมาเยอะ ไม่รู้ก็หา แล้วก็ลิสศัพท์ออกมา แล้วก็นั่งท่องหลังเลิกงานทุกวันเหมือนตอนเรียนเลย
ขั้นต่ำในการแปลต้นฉบับต่อเดือนอยู่ที่ 60 – 80 หน้า วิธีของผมก็คือแปลให้เร็วที่สุด จะได้ไม่ไปยุ่งตอนปลายเดือน คิดง่ายๆ ว่า 80 หน้า วันละ 8 หน้าทำงาน 10 วันก็ทำให้นั่งชิวได้ 20 วัน เพราะทำไปทำมา บริษัทก็ดึงอีเวนท์อย่าง Bangkok Autosalon อีเวนท์ที่ช่วงแรกๆ มักจะดึงดาราเอวีจากญี่ปุ่น มาโชว์ Sexy Car Wash การแข่งขันรถดริฟท์ D1 ฯลฯ มันจะทำให้ยุ่งกับการประสานงานเรื่องอื่นๆ ด้วย
ขณะเดียวกันอย่างที่หลายคนอาจจะรู้บริษัท Siamsport คือบริษัทที่เป็นเจ้าของทีม Muangthong United มันทำให้ผมได้แวะเวียนไปสนามไปดูบอล ไปทำงาน และรู้จักนักบอลมากขึ้น
แล้วอยู่ๆ วันนึงในช่วงปี 2015 เจ้านายก็เรียกผมไปคุย บอกผมว่าให้ผมไปแปลตอนซ้อมหน่อยเพราะ ทีมได้ดึงนักบอลญี่ปุ่น Naoaki Aoyama เข้าสู่ทีม ทำให้ผมต้องทำงานทั้งนิตยสารและงานดูแลนักฟุตบอล ใช้คำนี้ก่อน ทำงานทุกวันไม่ค่อยได้หยุด เพราะบอลก็ซ้อมทุกวัน แข่งอีก อะไรอีก
ช่วงแรกๆ ผมไม่รู้เลยว่าต้องทำอะไรบ้าง ก็ได้แค่คุยกับ Aoyama บอกว่าตอนเย็นเดี๋ยวจะเข้ามาช่วยแปลบ้างในบางวัน มีอะไรให้ช่วยกลางวัน ก็บอกนะ เพราะนี่ก็คือการออกมาเล่นนอกประเทศครั้งแรกของเขาเหมือนกัน
ขณะเดียวกันผมต้องเพิ่มวงคำศัพท์ญี่ปุ่นอีกแล้ว เพราะผมก็ไม่เคยมีใครเป็นตัวอย่างหรือรุ่นพี่ให้ปรึกษาได้กับงานนี้ที่ยังใหม่อยู่ในไทย มารู้ตัวเองอีกที…กลับไปนั่งดู อนิเมะ Captain Tsubasa ค่อยๆ นั่งจดศัพท์ฟุตบอลเอาออกมาเพื่อท่อง เพราะศัพท์รถผมชินแล้ว
ที่นี่ทำให้ผมเรียนรู้ในหลายๆ เรื่องของฟุตบอล รู้ว่าสิ่งที่ต้องทำจากงานนี้คือ งานซัพพอร์ททั้งในและนอกสนามกับนักฟุตบอลในระดับนึง เพราะเราไม่ได้ไปดูซ้อมทุกวัน ได้เดินทางไปทั่วประเทศ รวมไปถึงช่วงต้องไปแข่ง ACF เพราะช่วงที่สำคัญที่สุดอยู่ที่แมชต์แข่งที่ต้องแปลแผนการเล่นก่อนแข่ง และเรื่องราวของการทำธุรกิจฟุตบอล ว่าเราเคยอยู่ในฐานะแค่แฟนบอล จริงๆ ฟุตบอลมันมีปัจจัยหลายปัจจัย ที่ต้องมารวมกันจนเป็นทีม ขณะเดียวกันก็ต้องอึดเหมือนกันในแง่ของการทำงานที่แทบไม่มีวันหยุด
สัปดาห์หน้าผมจะมีเล่าถึงจุดเปลี่ยน จนกลายมาเป็นล่ามนักกีฬาอาชีพในวันนี้นะครับ ชอบช่วยกดไลท์ อยากรู้อะไรเพิ่มเติมคอมเมนต์เข้ามาได้เลยครับ
เรื่องแนะนำ :
– ล่ามนักกีฬาอาชีพ อาชีพที่น้องๆ สายญี่ปุ่นอยากลองทำ
– เค้าผิดไรอ่ะ? 5 การเลิกกับแฟนแบบงงๆ จากญี่ปุ่น 555
– สวยตาแตก! 14 ภาพฝีมือนักวาด Background เกม ตัวท็อปจากญี่ปุ่น
– จะบ้า! 13 ผลงานการประกอบร่างสติกเกอร์ Line สุดปั่น จากญี่ปุ่น 555
– ฟ้าหลังฝนสดใสเสมอ! 5 ชาวญี่ปุ่นอวดเรื่องดีเกินคาด หลังอกหัก!
#ล่ามนักกีฬาอาชีพ อาชีพที่หลายๆ คน รวมถึงน้องๆ ที่เรียนญี่ปุ่นหรือชอบฟุตบอล Inbox หาผมว่าอยากลองทำ เดี๋ยวผมจะเล่าให้ฟัง ว่ามันเป็นยังไง EP.2 By ทิซัง